Learn English with English, baby!

Join for FREE!

Made in Brazil

Anny10

Anny10

Brazil

May 31, 2009
Viewed 384 times.

Sonnet 116 William Shakespeare

Let me not the marriage of true minds admit impediments.

Love is not love which alters when in alteration finds, Or bends with the remover to remove:

O, no! It's an ever-fixed mark, That looks on tempests and is never shaken; It's the star to every wandering bark, Whose worth's unknow, although his height be taken.

Love's not time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom.

If this be error, and upon me proved, I never wrote, nor man ever loved.

 

Soneto 116

De almas sinceras a união sincera nada há que impeça

Amor não é amor se quando encontra obstáculos se altera Ou se vacila ao mínimo temor.

Amor é um marco eterno, dominante, Que encara a tempestade com bravura; É astro que norteia a vela errante, Cujo valor se ignora lá na altura

Amor não teme o tempo, Muito embora seu alfange não poupe a mocidade ; Amor não se transforma de hora em hora , Antes se afirma para a eternidade. Se isso é falso, e que é falso alguém provou, Eu não sou poeta, e ninguém nunca amou.