我的博客
China
June 21, 2007
Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I'll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise Doth ask a drink divine;
But might I of Jove's nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much honouring thee
As giving it a hope, that there
It could not withered be.
But thou thereon didst only breathe,
And sent'st it back to me;
Since when it grows, and smells, I swear,
Not of itself, but thee.
你只用眼睛向我祝饮,
我就会用我的和你对饮;
或者就在杯边留下一个亲吻,
我就不会向杯中把美酒找寻。
我急需喝上一口仙醇;
但即使天神让我将他的琼浆痛饮,
我也不愿舍弃你吻过的这杯。
我刚送你一个玫瑰花冠,
与其说那是对你的敬意一片
倒不如说那是我的心愿
有了你它就永不凋残。
只要你的气息留在上面,
然后把它送还我手边;
当盛开时,它让我闻到的,
不是自己的花香,而是你。
本·琼森(1572-1637),英国文艺复兴时期重要的剧作家和诗人。出生于牧师家庭,是英国第一位桂冠诗人。其主要成绩在戏剧创作方面,作品包括有:《个性互异》 (Every ManIn His Humour),《福尔蓬奈》 (Volpone),《炼金士》 (The Alchemist )等。他在诗歌创作方面也颇有建树,出版有诗集《森林集》、《灌木集》等,其中以一些短诗最为引人注目。
这首《致西丽娅》就具有其诗作的典型风格:语言朴素精炼,富于音乐美
You can find mp3 from"http://www.lindamaguire.com/...mewitheyes.mp3"
More entries: The look, Hope, Song to Celia 致西丽娅 (1)
- 1 Comment
- Comment on this
04:38 AM Jun 21 2007 |
|
---|---|
bradbu
|