Learn English with English, baby!

Join for FREE!

Social_nav_masthead_logged_in

one day one story

fatflower

fatflower

China

November 10, 2008

美国当选总统巴拉克.奥巴马今天(星期五)将在芝加哥和他的经济团队开会,并举行他赢得总统大选以来的首场记者会。

U.S president-elect Barack Obama is meeting today (Friday)with his economic team in Chicago and holds his first news conference since winning the election. 

 再过大约10个星期,奥巴马将就任总统,接手处理美国自大萧条以来最严重的经济危机。针对奥巴马行政当局人选的猜测越来越多,包括财政部长。预计奥巴马不久将宣布这一人选。 

 Mr. Obama is about 10 weeks from taking office and inheriting the country's worst economic crisis since the Great Depression. Speculation is mounting about his administration choices, including Treasury secretary, which he is expected to announce soon.   

奥巴马挑选的白宫办公厅主任伊曼纽尔星期四接受了这一任命。伊曼纽尔是来自伊利诺伊州的国会众议员,曾经在前总统克林顿手下任职。奥巴马在声明中称伊曼纽尔是个“好朋友”。他说,他知道伊曼纽尔“完成任务”的能力无以伦比。

 Mr. Obama's pick for chief of staff, Rahm Emanuel, accepted the job Thursday. Emanuel is an Illinois congressman who also served under former President Bill Clinton. In a statement, Mr. Obama called Emanuel a "good friend" and said he knows no one better at "getting things done." 

 伊曼纽尔说,他将竭尽所能,帮助当选总统奥巴马把美国人民团结起来,实现美国需要的改变。

He will try his best to help the new president Obama to unit the whole American people together,to achieve the changes which America needs.Emanuel said he will do everything he can to help the president-elect unite Americans and deliver the change the country needs.

 美国失业率上升 ( US Jobless Rate Soars) US Jobless rate soars 美国10月份的失业率飙升到14年来最高点,更加证明这个世界最大的经济体正走向衰退。  

 The U.S. unemployment rate soared to a 14-year high in October, more evidence that the world's largest economy is moving toward a recession. 

 美国劳工部星期五公布的报告说,失业率上升将近0.5%,达到6.5%10月份净损失24万个工作。这使美国失业总人数超过1千万。 

 Today’s(Friday’s)report from the labor department says the jobless rate rose nearly half percent to six-and a half percent,while the economy had a net loss of 240 thousand jobs for the month.That boosts the total number of unemployed Americans to more than 10 millions. 

新闻机构采访的经济学家认为,美国的就业市场前景黯淡,越来越恶化。制造业、建筑业和金融业工作流失情况尤其严重。

 Economists interviewed by news organizations call the U.S.job market bleak and getting worse.Job losses hit manufacturing,building,finiancial companies particularly hard.

 在公布这些令人失望的数字之前,国际货币基金组织星期四公布的一份报告说,2009年世界经济增长将大幅度放缓。  The disappointing figures follow Thursday’s international Monetary Fund report saying global economic growth will slow sharply in 2009. The disappointing figures follow Thursday's International Monetary Fund report saying global economic growth will slow sharply in 2009.   

November 10, 2008

Today when i read the Chinadaily ,there is a new and useful word,"out of the question".

I thought it's not a question at the beginning,then after checking dictionary ,this idiom has a completely different meaning.

the correct meaning of "out of the question"should be"it's impossible,it can't be;not worth considering"

for example:

---it's out of the question that any one want to disrupt Tibet from China.

---We can not go out in this weather---it's out of the question.

There is another idiom similar with "out of the question",but the meaning is different from it.

"OUT OF QUESTION" means "no problem";"no doubt"

She is out of question the greatest authority on this subject  now living.

 

 

07:39 AM Nov 10 2008

hamy_tory

hamy_tory
Iran, Islamic Republic Of

Out of question your blog is a good class,and it is out of question that i miss reading your blog. You are very nice.

November 10, 2008

据印度一家报纸本周二消息,印度西部的地方政府为了控制出生率,新推出一项二次蜜月计划,婚后推迟两年生第一胎的夫妇即可享受此福利

 

Authorities in western India are offering to pay for a second honeymoon for couples who delay the birth of their first child by two years in an attempt to control birth rates, a newspaper report said on Tuesday.

 

据《印度时报》报道,该项被称为蜜月大礼包的计划是由印度马哈拉施特拉州萨塔拉区政府推出的。  

 The offer, called the "Honeymoon Package", is being made by authorities in Satara district in the state of Maharashtra, the Times of India said.    

据悉,婚后推迟两年生第一胎的夫妇将能获赠价值5000卢比(61英镑)的蜜月大礼包,推迟三年的夫妇能得到价值7500卢比的大礼包

 

Couples delaying the birth of their first child by two years would get a honeymoon package worth 5,000 rupees (61 pounds) and around 7,500 rupees (91 pounds) if they can hold off for three years, it said.

  

《印度时报》援引区政府卫生部官员莫海特的话说:这么多钱足以让一对夫妇去他们最想去的地方度个两三天的二次蜜月。

 "The money is sufficient for a couple to enjoy a second honeymoon for two or three days at a favourite destination," state health officer V.H. Mohite was quoted as saying by the newspaper.    

萨塔拉约有300万人口。据近日的一项调查,该区每年有25千对夫妇登记结婚,87%的新婚夫妇婚后的第一年就生了孩子。

 Satara has a population of about 3 million. A recent survey found that the district registered about 25,000 marriages every year and 87 percent of the newly weds had a child in the first year of marriage.   

政府希望,如果20%的夫妇接受这项计划,那么每年的新生儿数量将减少4000个。

 

Authorities hope that if 20 percent of couples take up the offer, the birth of more than 4,000 babies could be delayed every year.

 

目前,印度人口已达到11亿,是世界第二大人口大国。印度的年人口增长率为1.7%,预计到2025年将超过中国。

  India, with 1.1 billion people, is the world's second most populous nation. But with an annual population growth rate of 1.7 percent, it is expected to overtake China by 2025.   newly weds :新婚夫妇