Learn English with English, baby!

Join for FREE!

Social_nav_masthead_logged_in

EL keshky blog

smokeofwater

Egypt

August 10, 2007

One of my favorite sections of Cairo is Zamalek, an island in the Nile that basically lies between modern downtown Cairo and Giza. It is an upscale, garden area with a number of attractions as well as many embassies, schools popular hotels and some of the better budget hotels. Here, one finds the Cairo Marriott, one of our favorite luxury hotels, the Gezira Sheraton which is a popular stopover for many tours entering Egypt, as well as our favorite budget hotel, the Longchamps. There is also the Gezira Club, a country club originally built by the British, the modern Cairo Opera House and landmarks such as the Cairo Tower. There are a number of fine restaurants, a lot of fast food western outlets and reasonable and interesting shopping. It is often a beautiful area with lush trees overgrowing streets, offering easy access to other important sections of Cairo. It seems that Khedive Ismail popularized the island when he built his summer palace on there, and a number of royal families followed suite. There are several legend's surrounding Ismail's palace. One is that he built it to house three of his 14 wives, but probably the most popular story is that he built it to accommodate the Empress Eugenie during the inauguration of the Suez Canal. Certainly Eugenie, and other guests of the Suez Inauguration stayed in the palace.. Today, his palace is the Marriott. Other royal residences were also converted for other uses. These include the place of of Price Amr Ibrahim, which is now the Ceramic Museum, the palace of Prince Sa'id Toussoun that is now a branch of the Council of Ministers and the Royal Rest House near the Gezira Sheraton which is now a military establishment. The island is well known for having a number of fine private schools. The first school we know of that was built on Zamalek was the Catholic Girls College of Bahgat Ali Street and St. Joseph Preparatory School for boys off Gabalaya Street which is today Brazil Street. The island was also home to Egypt's first modern day fairgrounds that, a half century later, became the new Japanese contributed Opera House. Actually, some of the exhibit building remain. Today, these are the Nile Hall (Saray an-Nil) and Al-Mustadira (Artists' Synicate Building) that shows works by contemporary artists, and Saray an-Nasr, where the Museum of Modern Egyptian Art is located. Other attractions include the Ministry of Culture's Akhenaten Gallery that is housed in a villa on Maahad as-Swissri street, the Italian Cultural Center and a museum housing the works of Mahmud Mukhtar, one of Egypt's internationally known artists. Prior to World War II, and ever since the construction of the original Gezira Palace in 1866, the island was almost exclusively known as Gezirat Boulaq (Boulaq Island). The name Boulaq came form thriving port by the same name on the Nile's eastern bank. During this time period there was a small bridge linking the island's midsection to Giza, along with the street that intersected the island's middle named Zamalek. This street later became Avenue Fouad, and after 1952 took its present name, 26th of July Avenue. Actually, the bridge and street borrowed the name, Zamalek from a small village in Giza called Al Zamalek. This village was just southwest of Imbaba Village, and it is thought that the meaning of Zamalek derives from Zomlok, a Kurdish word meaning straw hut. After World War II, during a time that Egypt remained under British control, the island's population grew rapidly. Soon the area north of 26th of July Avenue was commonly referred to as Zamalek, while the midsection of the island was referred to as Gezira Al Wasta. However, soon, the entire island became known as Zamalek. However, older residents even today sometimes refer to the area south of 26th of July Avenue as Gezira, but this is mostly due to the Gezira Sporting Club located there and established by the British in 1883. The opulence of the 1920 and British rule can be seen in the Amr Ibrahim House, located just opposite the main exit gate of the club. Even after World War II, the island's northernmost area was marshy and would completely disappear during high floods, therefore being mostly uninhabitable. The area was later built up, and due to the Great Dam at Aswan, no longer suffers this fate. Today Zamalek is a thriving center for middle and upper class Egyptians, along with foreign dignitaries (there are more embassies in Zamalek than any other district of Cairo) and many tourists. It remains one of the most pleasant areas of Cairo. Indeed, it is Cairo's most fashionable residential district where one will find the BMW's and Mercedes of rich Egyptians, supermarkets that sell sushi or French pastries and always an upbeat take on Egyptian life.

August 10, 2007

A bad Workman Blames His Tools العامل السيىء يلوم أدواته (الشاطره تغزل برجل خروف) A bird in the hand worth ten in the bush عصفور فى اليد ولا عشره على الشجره A burnt child dreads fire الطفل المكتوى بالنار يهاب النار (اللى يتلسع من الشُربه ينفخ فى الزبادى) A cat has nine lives القطط بسبعة أرواح A cock crows on his own dunghill على دمنته يصيح الديك (أسد بالبيت وبالخرج نعامه) A drowning man will clutch a straw الغرقان يتعلق بقشه a fox is not taken twice in the same snare لا يصطاد الثعلب مرتين من نفس الشرك (لا يلدغ المؤمن مرتين) A friend in need is a friend indeed الصديق الحقيقى من تجده وقت الحاجه (الصديق وقت الضيق) A guilty conscience needs no accuser الضمير الشاعر بالذنب لا يحتاج لوعظ A hungry man is an angry man الرجل الجوعان رجل غضبان A jack-of-all trades master of none صاحب بالين كذاب A little knowledge is a dangerous thing المعرفه القليله شىء خطير A living dog is better than a dead lion كلب حى أفضل من أسد ميت (حمارتك العارجه تغنيك عن سؤال اللئيم) A man can do no more than he can لا يستطيع المرء أن يفعل فوق طاقته (اذا أردت أن تطاع فأمر بالمستطاع) A man can not serve two masters لا يستطيع المرء أن يخدم سيدين (صاحب بالين كذاب) A man is known by the company he keeps انما يعرف المرء بأقرانه A man's house is his castle بيت الرجل قلعته A penny saved is a penny gained درهم تدخره هو درهم تكسبه (القرش الأبيض ينفع فى اليوم الأسود) A prophet is not without an honor save in his own country انما يفقد النبى آيات التشريف فى وطنه A secret between more than two is not secret السر بين أكثر من اثنين ليس سر A soft answer turneth a way wrath الكلمه الطيبه تبعد الأذى (الكلمه الطيبه صدقه) A stitch in time saves nine الدرزه "الغرزه" فى وقتها توفر تسع A tree is known by it's fruit انما تعرف الشجره بثمارها (الجواب بيبان من عنوانه) A word to a wise is enough حسبُ الحكيم كلمه Absence makes the heart grow fonder الغياب يزيد القلب لهيباً Actions speak louder than words صوت الأفعال يعلو على الكلام All is not gold that glitters ليس كل ما يلمع ذهبا All is well that ends well كل شىء جيد اذا انتهى بشكل جيد Any port in a storm أى مأوى عندما تأتى العاصفه As you sow, so will you reap كما تزرع تحصد Barking dogs seldom bite الكلاب النباحه نادراً ما تعض Beggars can not be choosers الفقراء ليس لهم حق الإختيار Believe not all that you see nor half what you hear لا تصدق كل ما ترى ولا نصف ما تسمع Better an open enemy than false friend عدو تعرفه خير من حليف لا تعرفه Better a devil you know than a devil you don't know شيطان تعرفه أفضل من شيطان لا تعرفه Better be sure than sorry تأكد قبل أن تندم Birds of feather flock together الطيور التى من نفس الفصيله تطير معاً (الطيور على أشكالها تقع) Blood is thicker than water الدم أكثر كثافه من الماء (الدم عمره ما يبقى ميه) By their fruit ye shall know them انما تعرف الشجره من ثمارها (الجواب بيبان من عنوانه) Call no man happy until he is dead لا تصف الرجل بالسعاده حتى يموت Care killed the cat الهم قتل الهره Catch not at the shadow and lose the substance لا تتمسك بالظاهر وتترك الجوهر Charity begins at home الإحسان يبدأ من البيت (الأقربون أولى بالمعروف) Christmas play and make good cheer, for Christmas comes but once a year اذا جاء عيد الميلاد فامرح والعب فإنه يأتى مره فى العام Cleanliness is next to godliness النظافه أقرب الى الله (النظافه من الإيمان) Constant dropping wears away a stone نقاط الماء المستمره فى السقوط تبرى الحجر (خذ من التل يختل) Corruption of the best becomes the worst أسوأ الفساد فساد الأفضل Cowards die often الجبناء يموتون كثيراً Dead men tell no tales الموتى لا يروون القصص Death is the grand leveller الموت هو المقياس العادل Deeds not words أفعالاً لا أقوالاً Desperate Diseases need desperate remedies الأمراض العضال تحتاج الدواء القوى (لا يفل الحديد إلا الحديد) Diamond cut diamond لا يفل الحديد إلا الحديد Do as you would be done by عامل الناس كما تحب أن يعاملوك Dog does not eat dog الكلب لا يأكل كلب Do not count your chickens before they are hatched لا تعد فراخك قبل أن تفقس Do not cross the bridge before you get to it لا تعبر الجسر قبل أن تصله (لا تسبق الأحداث) Early to bed and early to rise makes the man healthy, wealthy and wise النوم مبكراً والإستيقاظ مبكراً يجعلان المرء صحيحاً وثرياً وحكيماً East or west home is best شرقاً أو غرباً الوطن أفضل Easy come easy go ما يأتى بالسهل يضيع بالسهل Even homer some times nods حتى هومر (ملك عظيم) يخطىء أحياناً Every body's business is nobody's business عمل الجميع ليس حكراً على أحد Every cloud has a silver lining بعد كل سحابه يوجد بريق فضي (بعد العسر يسرا) Every dog has his day كل كلب له يومه Every man is the architect of his own fortunes كل شخص هو مخطط لمستقبله Every medal has its reverse كل عمله ولها وجهها الآخر Everything comes to him who waits كل شىء يأتى له من صبر (من صبر ظفر) Every why has a wherefore لكل سؤال جواب Evil communication corrupt good manners معرفة الأشرار تفسد الأخلاق الحميده Familiarity breeds contempt البساطه تجلب الإستخفاف Forbidden fruit is sweet الفاكهه المحرمه حلوه (الممنوع مرغوب) Four eyes see better than two أربع عيون ترى أفضل من اثنين (الإتحاد قوه) First catch your hare من الأفضل أن تصطاد الأرنب قبل أن تستعد لطهيه God helps them who help themselves الله يساعد هؤلاء الذين يساعدون أنفسهم (يد الله مع الجماعه) Grasp all lose all من يطمع فى الكل يخسر الكل (الطمع يقل Half a loaf is better than no bread نصف رغيف أفضل من لا خبز (نص العما ولا العما كله) Handsome is that handsome does الحسن من يفعل الحسن He laughs best who laughs last من يضحك أخيراً يضحك كثيراً He who makes no mistakes makes nothing هذا من لا يفعل أخطاء لا يفعل شىء على الإطلاق History repeats itself التاريخ يعيد نفسه Honesty is the best policy الأمانه هى افضل طريق Hunger is the best sauce الجوع هو أفضل المشهيات (الجوعان يأكل الظلط) He who sees half of the problem will be buried in the other half من يرى نصف المشكله يُدفن تحت النصف الآخر If the blind lead blind both shall fall into the ditch اذا قاد الأعمى أعمى مثله كلاهما سوف يقع فى الحفره If you sing before breakfast you will cry before dinner اذا غنيت قبل الإفطار سوف تبكى قبل العشاء (الدنيا غداره) If you want a thing well done, do it yourself اذا أردت أن يتم الشىء على أكمل وجه فافعله بنفسك If you want peace, be prepared for war اذا أردت السلام فكن مستعداً للحرب Ill-gotten gains never prosper المكسب الحرام لا يثمر أبداً Ill news travels apace(Fast) الأخبار السيئه تنتشر بسرعه It is no use crying over the spilt milk لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب It is too late to lock the stable door when the horse is stolen من المتأخر جداً أن تغلق باب الإسطبل بعد سرقة الحصان Judge not you not be judged لا تحكم على أحد حتى لا يحكم عليك أحد Knowledge is power المعرفه قوه (العلم نور) Laugh and the world laughes with you, weep, and you weep alone اضحك والعالم يضحك معك، ابكى وتبكى وحدك Let bygones be bygones دع ما مضى يصبح ماضى(انسى ما فات) Let sleeping dogs lay دع الكلاب النائمه مستلقيه Life is sweet الحياه حلوه Like father like son هذا الشبل من ذاك الأسد Little drops of water, little grains of sand, make the mighty ocean and the pleasant land نقاط المياه الصغيره, حبيبات الرمل الصغيره تصنع المحيط الكبير والأرض الرحبه Look before you leap انظر قبل أن تقفز (فكر مرتين) Love is blind الحب أعمى Love me love my dog من أحبنى أحب كلبى Make hay while the sun shines اجمع التبن أثناء سطوع الشمس (كل شىء وله أوانه) Manners make the man الأخلاق تصنع الرجل (انما يُعرف الرجال بالحق) Man proposes and god disposes أنت تريد وأنا أريد والله يفعل ما يريد Many hands make light work أيدى كثيره تخفف العمل (الإتحاد قوه) Many heads are better than one عقول كثيره أفضل من عقل واحد (الإتحاد قوه) Misfortunes seldom come singly نادراً ما تأتى المصائب فرادا Money begets money المال يصنع المال (الفلوس بتجيب فلوس) More haste less speed تعجل أكثر سرعه أقل (فى العجله الندامه) Machines should work, but men should think المكن له العمل والإنسان له التفكير Necessity is the mother of inventions الحاجه أم الإختراع Never put off till tomorrow what can be done today لا تؤجل عمل اليوم للغد Never too old to learn لا أحد يكبر على التعلم (أطلبو العلم من المهد الى اللحد) Never trouble trouble, Till trouble troubles you لا تحتك بالمشاكل، حتى تحتك بك المشاكل Never trouble trouble, It only doubles trouble, And troubles others too لا تحتك بالمشاكل، فإن هذا يزيد المشاكل، ويسبب المشاكل للكثير No one is perfect لا أحد كاملاً (الكمال لله وحده) -------------------------------------------------------------------------------- Of two evils choose the least من بين شرين اختر الأهون One cannot get water from a stone لا يستطيع المرء استخراج الماء من الحجر One man's meat is another man's poison اللحم بالنسبه لرجل ما سم بالنسبه لرجل آخر(مصائب قوم عند قوم فواءد) Out of sight out of mind البعيد عن النظر بعيد عن العقل (البعيد عن العين بغيد عن القلب) Old habits die slowly(hard) العادات القديمه تموت بصعوبه Povertiy is no sin الفقر ليس خطيئه (الفقر مش عيب) Prevention is better than cure الوقايه خير من العلاج Procrastination is the thief of time الروتين هو سارق الوقت Rome was not built in a day لم تبنى روما فى يوم واحد Silence gives consent السكوت علامة الرضا Spare the rod and spoil the Child وفر العصا يفسد الولد (اكسر للبنت ضلع يطلعلها 24) Speech silver but silence is gold اذا كان الكلام من فضه فالسكوت من ذهب Still waters run deep المياه الساكنه تسير الى الأعماق Strike while the iron is hot اطرق على الحديد وهو ساكن -------------------------------------------------------------------------------- Talk of the devil, and he is sure to appear تكلم عن الشيطان وتأكد أنه سيظهلر لك (اللى يخاف من العفريت يطلع له) The darkest hour is that before the dawn أحلك ساعه تلك التى تسبق الفجر (بعد العسر يسرا) The early bird catches the worm الطائر المبكر يحظى بالدوده The leopard cannot change its spot الفهد لا يستطيع أن يغير جلده The love of money is the root of all the evil حب المال هو أساس الشر The spirit is willing but the flesh is weak العين بصيرة واليد قصيرة The way to the man's heart is through his stomach أقصر طريق الى قلب الرجل هو معدته There is no rose without a thorn لا توجد زهره بدون أشواك Those who live in glass houses should not throw stones من يعيش فى بيت من الزجاج لا يقزف الناس بالحجاره Time is money الوقت كالذهب The more you see the less you know كلما ترى كثيراً كلما تكتشف أن علمك أقل (وما أوتيتم من العلم إلا قليلا) The brightest futures are based on forgotten pasts المستقبل المشرق هو الذى يُبنى على ماضى منسى Walls have ears الجدران لها آذان What can't be cured must be endured ما لا يمكن علاجه يجب تحمله When poverty comes in at the door love goes out from the window عندما يأتى الفقر من الباب يهرب الحب من الشباك When the cat is a way the mice play اذا غاب القط يلعب الفأر When you are in Rome do as the romans do عندما تكون فى روما فافعل مثلما يفعل أهلها Where ignorance is bliss, it is folly to be wise عندما يكون الجهل نعمه فمن الحمق أن تكون حكيما Without hope the heart would break بدون حب ينكسر القلب --------------------------------------------------------------------------------

May 8, 2007

 

King Tut was born during the Amarna Age, a time when the pharaoh Akheneaten, his probable father, had introduced quasi-monotheistic beliefs into ancient Egypt, replacing the traditional religion. Akhenaten had also moved the administrative center (Memphis in the north) and religious capital (Thebes in the south) to Akhetaten (modern Tel el Amarna) in Middle Egypt, a site not previously associated with any other god.

It is here that this young prince, named Tutankhaten - to honor the Aten, the deity of his new religion - was born and spent his early childhood. The prince, however, ultimately did not maintain the religious movement his father introduced. He ascended the throne (around 1333 BCE), while still a child. Guided by two officials of the court, the general Horemhab and the god's father Aye (perhaps a relative of the young king); Tutankhamun restored the traditional gods and re-established Thebes as the religious capital and Memphis as the administrative center. He also changed his name to Tutankhamun in order to direct attention to the restoration of the pantheon and the god Amun at its head. King Tut reigned for only about nine years.