I think it would be difficult to translate this directly. It has idioms that are allusions to things that are not literal. It makes the analogy, for the sake of impact, to a notion that the Federal government attacks individuals or companies like someone having a loaded gun barrel pointed at their head. So a "Fed move" is the anticipation of a government inquiry in the near future, that may lead to terrible consequences.
For a literal translation, I put this through Babelfish: Now they will have scrutiny of the government. And I got this in return: 现在他们将有政府的察视。 My Chinese is not good enough to know that this exactly expresses what I asked of Babelfish, but it is what they say the translation is. P.S.: If the "Fed" they are talking about is the "Federal Reserve Bank" in the USA, this could have a whole different meaning. Not enough context is provided to fully explain what they might mean by that.
|